投稿

9月, 2018の投稿を表示しています

8:12 קהלת

אשר חטא  עשה רע מאת ומאריך לו כי  גם יודע אני  אשר יהיה טוב ליראי האלהים אשר ייראו מלפניו אשר            アシェル          〜ところの though תבג  にもかかわらず  しかし ながら 流石  חטא             ホテェ             罪を犯すもの  sinner  סנת עשה            オセェ              行う  does זבצ רע               ラア                 悪いことを evil גז מאת            メアト              100  יתא ומאריך         ウマアリイフ  そして長くする and prolongs  פיתגמל לו כי גם       ロゥ キィ ガム  彼に なぜなら〜から 〜もまた to him for also  יודע            ヨデア             知っている  know מפקז אני ...
18:18 משלי מדינים ישבית הגרל ובין עצומים יפריד מדינים            ミドゥヤニィム       争い discord 600+10+50+10+4+40=714. 不和 確執 不仲 ישבית             ヤシュビィト           やめさせる makes stops 400+10+2+300+10=722 הגורל              ハゴラル                  くじく the lot 30+200+6+3+5=244 ובין                 ウベイン                  そして〜の間を and between 700+10+2+6=718 עצומים             アツゥミィム          強い者たち  mighty  600+10+40+6+90+70=816 とっても 強い すばらし 力強い יפריד              ヤフリィドゥ           分ける  decides 4+10+200+80+10=304  決定する 判じる 選び出す  くじは争いを止める、そして強く選び抜く。

18:17. משלי צדיק             ツアディク         正しい  righteous 100+10+4+90=204 הראשון         ハリィショォン 最初の人が the first 700+6+300+1+200+5=1211 בריבו            ベリィボゥ         争いにおいて in his grievance 6+2+10+200+2=220 彼の不満の中で  苦情 苦しみ 労苦 ובא               ウバア                 しかし来る  and will come 1+2+6=9 רעהו              レアフゥ             彼の相手が  his fellow 6+5+70+200 彼の仲間  וחקרו             バハカロォ        そして彼を調べる and examines him 6+200+100+8+6=318 はじめに不満をいう人が正しい、しかし来る彼の相手がそして彼を調べる。

8:13 קהלת

בטוב לא יהיה לרשע ולא יאריך ימים כצל אשר איננו ירא מלפני אלהים וטוב            ベトブ           and good פנפש לא יהיה        ロォ イフィエィ  no will be ない   לרשע          ララシャ      to wicked one 悪いに כגבז ולא יאריך     ベロォ ヤアリィフ and not will prolong  そして彼は長くしない. 延期する  ימים           ヤミィム       日々  מימי כצל            カツェル       as shadow 影のように  להכ אשר           アシェル       that  〜ところの תבג איננו           エイネノゥ  is not 彼が〜ことはない  תמטטפ ירא             ヤレェ          afraid 畏れる מגת מלפני          ミリフネィエィ before 門前から יכועמ אלהים         エロヒィム  the 神様   そしてよいことはない悪人に、そして陰のような日々がつづく...

18:16 משלי מתן אדם ירחיב לו ולפני גדלים ינחנו מתן              マタン           贈り物は  700+400+40=1140  אדם              アダム          man 人の  500+4+1=505 ירחיב            ヤルヒイブ  道を開く will enlarge 2+10+8+200+10=230 לו                ロゥ             彼の for him 6+30 ולפני             ベリフネィ そして〜の前には 10+50+80+30+6=176 גדלים            ゲドリィム  偉い人々 great ones 600+10+30+4+3=107 ינחנו             ヤンヘノゥ  彼をみちびく will lead him 6+50+8+50+10=114 (18:15 思慮深く細心の心はダアトを得る、そして聡明な耳は洞察力を求める。) 彼の贈り物はアダムの道を開く、そして彼をみちびき偉人になる。 ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 15とつなげれば理解できますね。 カバラ  洞察力はダート、セフィロス(命の樹)のケテルからラファミーム*ティフェレットにつながる途中に位置しています。...

8:14 קהלת

יש הבל אשר נעשה על הארץ אשר יש צדיקים אשר מגיע אלהם כמעשה הרשעים ויש רשעים שמגיע אלהם כמעשה הצדיקים אמרתי שגם זה הבל יש               イェシュ           アル there is מב הבל              ハベル              空しい  vanity פשכ אשר             アシェル          〜ところの who  תבג נעשה           ナアサァ          作られる  is done טזבפ על                アル                の上に  on זכ הארץ            ハアレッツ   地 the earth פתגה אשר             アシェル         〜ところの who. תבג יש                イェシュ        いる there are מב צדיקים         ...
18:15 משלי לב נבון יקנה דעת ואזן חכמים תבקש דעת לב             レブ           心  2+30=32 נבון            ナボン       聡明な prudent 700+6+2+50=756. 慎重な 考え深い 細心 口重い יקנה           イクネェ   得る  will acquire 5+50+100+10=165 取得する  継ぐ דעת            ダアト      知識を  knowledge 400+70+4=474 ואזן            ベオゼン   そして耳は  and ear 700+7+1+6=714 חכמים       ハハミィム  賢い者たち wise man 600+10+40+20+8=678 תבקש       テバケシュ  求める  will seek 300+100+2+400=802 דעת           ダアト        洞察力  400+70+4=474 思慮深く細心の心はダアトを得る、そして聡明な耳は洞察力を求める。 ………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ラビ トケイヤーのタルムード       相手の人の話を自分の話す言葉の2倍聞きなさい。

川奈ゴルフ場脇

イメージ
伊東温泉で断食療法。

18:14  משלי רוח איש יכלכל מחלהו ורוח נכאה מי ישאנה רוח               ルゥアフ          霊は  200+6+8=214 איש               イィシュ         男 300+10+1=311 יכלכל             イェハルケル  shall sustain 持続する 保つ  30+20+30+20+10=110 מחלהו            マハレフゥ   his  illness 彼の病気を 6+5+30+8+40=89 ורוח                べルゥアフ  and spirit  8+6+200+6=224 נכאה              ネヘアァ       ブロークン打ちのめされた 壊れた 途切れ途切れ 5+1+20+50=76 מי                  ミィ              who 誰が  10+40=50 ישאנה            イサエナァ   can bear it  それに耐えることができる。 1955年訳   人の心は病苦をも忍ぶ、しかし心の痛むときは、だれがそれに耐えようか。
18:13  משלי משיב דבר בטרם ישמע אולת היא לו וכלמה משיב              メシィブ          who answers 返す者  2+10+300+40=352 דבר                ダバル             thing  言葉を  200+2+4=206  もの  こと בטרם              ベテレム        〜の前に  600+200+9+2=811 ישמע              イシュマア    will listen  彼が聞く  70+40+300+10=420 אולת              イベレト        foolishness  愚かさ  400+30+6+1=437  痴態  היא                ヒィイ            it is それは  1+10+5=16 לו                  ロゥ                 to him  彼のため  6+30 וכלמ...

18:12 משלי לפני שבר יגבה לב איש ולפני כבוד ענוה לפני            リフネイ         の前に  before. 10+50+80+30=170 שבר            シェベル         破滅 destruction  200+2+300=502  破壊  יגבה            イグバァ         高慢になる is arrogant 5+2+3+10=20 לב               レブ                心  32 איש              イィシュ       男  300+10+1=311 ולפני             ベリフネイ  and  前に  10+50+80+30+6=176 כבוד             ハボゥド       名誉 honor 4+6+2+20=32 ענוה             アナバァ       謙遜  humility 5+6+50+70=131 1955年訳  人の心の高ぶりは滅びにさきだち、謙遜は栄誉にさきだつ。

18:11משלי הון עשיר קרית עזו וכחומה נשגבה במשכתו הון             ホン             財産は wealth of 700+6+5=711 עשיר          アシイル     富んだ者  rich man 200+10+300+70=580 קרית         キルヤト      城  city of. 400+10+200+100=710 עזו             オゾゥ         彼の堅固な his strength 6+7+70=83 וכחומה       ウヘホゥマァ  そして城壁のよう  and as wall 5+40+6+8+20+6=85 נשגבה        ニスガバァ  高くそびえる  mighty 5+2+3+300+50=360  強い すばらしい  במשכתו      ベマスキトゥ  彼の想像の中では  in his imagination 6+400+20+300+40+2=768 財産を持つ金持ちは彼の町では強い、そして彼の想像の中では素晴らしい。 1955年訳   富める者の富はその堅き城である、それは高き城壁のように彼を守る。

8:15קהלת

ושבחתי אני את השמחה אשר אין טוב לאדם תחת השמש כי אם לאכל ולשתות ולשמוח והוא ילונו בעמלו ימי חייו אשר נתן לו האלהים תחת השמש  ושבחתי            ベシバァティ      そしてわたしはほめたたえた and praised פבשסאמ   אני                  アニィ                  わたし   תטמ את השמחה        エト ハシムハァ を  喜び  the happiness  אשר                 アシェル             〜ところの  for תבג אין                  エイン                 ことはない not תמט טוב                 トウブ                  better  נפש לאדם               ラアダム             The アダム כתקי תח...

十三の尺度 slosh esre middot

出エジプト 34:6〜 ויעבר יי על פניו ויקרא יי יי אל רחום וחנון ארך אפים ורב חסד ואמת נצר חסד לאלפים נשא עון ופשע וחטאי ונקה לא ינקה פקד עון אבות על בנים ועל בני בנים על שלשים ועל רבעים バアヤボル アドナイ アル  パナアブ バイクラ アドナイ アドナイ エル ラフム ベハヌン エレフ アパイム べラブ ヘセドゥ べエメトゥ  ノツェル ヘセドゥ ラアラフィム ノセェ アボン バヘシャア バハアタア ベナケ ロォ ィエナケェ ポケデゥ アボン アボウト アル バニィム ベアル べネイ バニィム アル シレシム ベアル リベイム 主は彼の前を過ぎて宣べられた。「主、主、あわれみあり、恵みあり、怒ることおそく、いつくしみと、まこととの豊かなる神、 いつくしみを千代までも施し、悪と、とがと、罪とをゆるす者、しかし、罰すべき者をば決してゆるさず、父の罪を子に報い、子の子に報いて、三、四代におよぼす者」。

8:16 קהלת

כאשר נתתי את לבי לדעת חכמה ולראות את הענין אשר נעשה על הארץ  כי גם ביום ובלילה שנה בעיניו איננו ראה כאשר          カアシェル             as 〜ように נתתי            ナタティ                 I give 私が与えた את לבי         エト リビィ           The my heart  を わたしの心  לדעת           ラダアト                 to know  洞察力  חכמה           ハフマア               ホフマ  神様の知恵 ולראות         ベリロオゥト       and to see そして見るために את הענין       エト ハエィンヤン  the the matter を 務め אשר             アシェル             who 〜ところの נעשה           ナアサァ           ...

18:10 משלי מגדל עז שם יי בו ירוץ צדיק ונשגב מגדל                   ミグダル            tower of 砦   30-4-3-40    77. 塔  עז                        オズ                  strength 堅固な 7-70 77 強度  שם                       シェム             名は   600-300 900 יי                                                   アドナイ בו                      ボゥ                    in him その中へ  6-2 ירוץ                   ヤルゥツ         ...

怠け者 מתרפה ミトラペェ

18:9  משלי גם מתרפה במלאכתו אח הוא לבעל משחית גם            ガム             also 600-3 מתרפה.     ミトラペェ who is lazy なまける者   5-80-200-400 -40  725 במלאכתו    ビムラフトゥ  in his work 彼の仕事   6-400-20-1-30-40-2   499 אח            アフ             兄弟  8-1 הוא           フゥ            彼は  1-6-5 12 לבעל         レバアル    to who  主人の 30-70-2-30 . 所有者  משחית      マシュヒィト  destroys 滅ぼす   400-10-8-3 00-40  758  台無し 崩す  彼の仕事をナマケル者もまた兄弟、彼は所有者を台無しにする。

スリーホートの祈り

イメージ
詩の作者 レーゲンスブルグのエフライム・ベン・イツハク 市川裕訳  すみかの一帯が失われ、神の住まわし天幕ももぬけのからになったとて、どうか我らに道を失わせないでください。老いた父が我らにいます。その顔をあなたはご存知です。その人の義を我らはあなたの前に訴えます。  主は命じた。大切な息子をとりなさい。そしてその血を壁にぬりなさい。彼は息子を聖別するため、息子のもとへ走った。父の心と子の心とが結び合った。たき木と火を整えた。神の金の冠を頭上に。ひとり子は鹿のごとく、足並み軽やかだった。そして父に向かってこう言った。父よ、ごらんなさい。火とたき木を携えるのに、捧げものは持っていないのですか。父は子をおびえさせまいと、ことばを返して言った。子よ、神はご自身でわかっています。主はご自分のものをご存知なのだよ。彼ら二人は、あなたの掟に忠実に心をくだき、あなたのことを詮索してはいない。道を急いで進んでいった。  山のひとつ、その頂へ、そこには、霧がたちこめている。急ぎたき木を整える。二人はともに、愛に満たされて荒野に道を直くした。ひとり子は我が身が羊と知った。その試練を受けた父にこう語った。父よ、わたしを羊のごとく為したまえ。惜しんではいけません。かばってはいけません。主はわたしを心からお望みなのですから。我が主に示します。たとえあなたがわたしをさまたげても、どうにもなりません。我が霊と魂は主のもとへ集められました。  父は子の両手と両足をしばった。その剣を整えた。たき木の上に、おもむろに息子を置く、火が祭壇で燃えようとする。首を体から前へ伸ばす。火は子に近ずく。主のために子をほふらんとする。そのとき、みよ、主はその場にあらわれ、彼のもとに、その一部始終を加味した。父は子を惜しまなかった。心の欲することをその両手で為した。神はそのすべてをみた。  晩の立つはじめから、彼はよばわった。輝ける汝の息子をとりかえなさい。すると、みよ、別の雄羊がいる。さあ行いなさい。おくれないように。その記念の身代わり、準備を整えよ。主の捧げ物の燔祭の如くその身代わりを捧げなさい。彼とその身代わりは、天においてあなたの御前にあって記念となろう。とこしえに、その巻物に刻まれよう。とわの契約、消去されることはない。   あなたを呼ばわる者らは、来...

18:8 משלי דברי נרגן כמתלהמים והם ירדו חדרי בטן דברי           ディブレイ          words of 言葉は   10-200-2-4  216 נרגן            ニルガン              instigator  陰口をたたく者の 扇動者 700-3-200-50  953 כמתלהמים    ケミトラファミィム  as blows ごちそうのよう 打撃として ブロー   600-10-40-5-30 -400-40-20  1145 והם            べヘム                  and they 600-5-6  711 ירדו            ヤルデゥ             go down 6-4-200-10  220 חדרי           ハデゥレイ        chambers of   奥へと  部屋 間   10-200-4-8   222 בטן             バテン                body 腹の   700-9-2〜711 不平の言葉は攻撃として、それらは腹の底に落ちる 。 1955年訳  人のよしあ...
18:7 משלי פי כסיל מחיה לו ושפתיו מוקש נפשו פי          フィイ          口は 10-80 90 כסיל       ヘシル         愚者 30-10-60-20   120 מחתה    メヒタァ      ruin  だいなし 破滅 5-400-8-40   453 לו          ロゥ             to him 6-30  ושפתיו   ウセファタァブ   and 彼の唇 6-10-400-80-300-6   802 מוקש     モケシュ     snare of  罠   300-100-6-40  446 נפשו      ナフショ     ネフェシュ  his soul  6-300-80-50  436 愚か者の話は彼の破滅、そして彼の言霊は罠。 
18:6 משלי שפתי כסיל יבאו בריב ופיו למהלמות יקרא שפתי          シフテイ           唇は   10-400-80-300    790 כסיל            ヘシル              fool 愚か者 30-10-60-20   120 יבאו             ヤボウ              will come もたらす  6-1-2-10  19 בריב           ベリイブ           in contention 争いを  2-10-200-2  214  競合 係争 主張 ופיו             ウフィイブ       そして彼の口は  6-10-80-6  102 למהלמות     レマハルモゥト  to flogging 殴打を 400-6-40-30-5-40-30   191  鞭打ち  יקרא           イクラア          will call 叫ぶ   1-200-100-10 愚か者の唇は争いをもたらす、そして彼の口は殴ると叫ぶ。 軽はずみな言葉は争いのもと、そして彼の話は罪になる。  

8:17 קהלת

וראיתי את כל מעשה האלהים כי לא יוכל האדם למצוא את המעשה אשר נעש תחת השמש בשל אשר ימעל האדמ לבקש ולא ימצא וגם אם יאמר החכם לדעת לא יוכל למצא וראיתי           ベライティ          そしてわたしは見た  פגתמאמ אט כל מעשה  エト コル マアセ  the all work of すべての仕事を יזבצ האלהים        ハエロヒィム       神さま   כי לא יוכל      キィ ロォ ユゥハル  ビコーズ not is able できない  האדם           ハアダム              the アダム צתקי למצוא           リムツゥオ         to find 見つけるために כיהפת את המעשה   エト ハマアセェ the the work を 業  אשר            アシェル            that  תבג נעשה           ナアサ               is done 労苦する  טזבצ תחת השמש タハト ハシェメシュ   太陽の下 בשל           ...
18:5 משלי שאת פני רשע לא טוב להטות צדיק במשפט שאת           セエトゥ           favoring 上げることは 400-1-300   710 פני              ペネイ              顔を  10-40-80  130 רשע            ラシャア           悪者 悪人   70-300-200   570 לא טוב        ロォ トゥブ      not good  להטות         レハトウトゥ   to turn 押しのけることは   400-6-9-5-30   450 צדיק            ツアディク      義人は   100-10-4-90 במשפט       バミシュパト   裁きの場  in judgment 9-80-300-40-2  431    1955年訳   悪しき者をえこひいきすることは良くない、正しい者をさばいて、悪しき者とすることも良くない。

לשנה טובה

イメージ
תכתבו  ティク カ テブゥ  May you be written (in the book of life)for a good year 
18:4 משלי מים עמקים דברי פי איש נחל נבע מקור חכמה מים              マイム             水 600-10-40   650 עמקים          アムキイム     深い   600-10-100-40-70   820 דברי             ディブレイ     言葉は 10-200-2-4   216 פי                 フィイ           口の  10-80 90 איש              イィシュ        男   300-10-1    311 נחל              ナハル            stream 流れ   30-8-50     88 נבע              ノベア           flowing 湧き出る  70-2-50    122 מקור            メコゥル        source of 源は 200-6-100-40   346 חכמה ...
18:3 משלי בבוא רשע בא גם בוז ועם קלון חרפה בבוא           ベボオ         when comes 来るとき 1-6-2-2   רשע           ラシャア      悪者   70-300-200 בא              バア            来る 2-1 גם              ガム             also 600-3 בוז              ブウズ         contempt 軽蔑 3-6-2 ועם             ベイム         と共に  600-70-6 קלון            カロン         shame 恥 700-6-30-100    חרפה         ヘルパァ      disgrace   不名誉 面汚し 名折れ 5-80-200-8

思慮深い⚖露出 漏れ בתבונה•בהתגלות

18:2 משלי לא יחפץ כסיל בתבונה כי אם בהתגלות לבו לא יחפץ         ロォ ヤフフォツ  not will desire 喜ばない  כסיל              ケシィル              fool 愚か者 30-10-60-20   120 בתבונה          ビトゥブナァ      in understanding 英知を 5-50-6-2-400 -2  465 כי אם             キィ  イム          ビコーズ only  בהתגלות        ベヒトゥガロゥト  in revealing 現れることを   400-6-30-3-400-5-2  846 לבו                リボゥ                 his heart 6-2-30  38 喜ばない愚か者は思慮深い考えを、なぜなら彼の胸の内は明かされる。 1955年訳   愚かな者は悟ることを喜ばず、ただ自分の意見を言い表わすことを喜ぶ。 思慮深いと⚖と軽率の比喩?

9:1 קהלת

כי את כל זה נתתי אל לבי ולבור את כל זה אשר הצדיקים והחכמים ועבדיהם ביד האלהים גם אהבה גם שנאה אין יודע האדם הכל לפניהם כי  את כל זה    キィ エト コル ゼェ  なぜなら を すべての  これ  נתתי                ナタティ              わたしは与える  טאאמ אל לבי            エル  リビイ          に  わたしの心  ולבור              ベラブル              and to clarify そして明らかにするために פכשפג את כל זה        エト コル ゼェ    the all this を すべての これ  אשר               アシェル             that ~ところの  תבג הצדיקים          ハツァディキィム  the righteous と賢いもの פהקמדמי והחכמים         ベハハハミィム  and the wise と賢い者 פצסלימי ועבדיהם        バアバデイヘム  ...

豊富な人 תושיה トゥシィヤァ

18:1 משלי לתאוה             レタアバァ             to desire 欲望 5-6-1-400-30=442 יבקש               イェバケシュ         will seek 求める   300-100-2-10 =412 נפרד               二フラド                 separated 離れるものは 4-200-80-50=334 בכל                 ベホル                    to すべて 30-20-2=52 תושיה              トゥシィヤァ        wisdom 知性   5-10-300-6-400 =721 יתגלע               イトゥガラァ       will break out 突発する 欲求を求め探すことから離れるものは、すべて豊富な人から抜け出す。 1955年訳   人と交わりをしない者は口実を捜し、すべてのよい考えに激しく反対する。 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… カバラ 密教の伝承のように感じます。 欲求から抜け出して、出家するれば欲から抜け出せる⁉️ ソロモンの若き日の...
17:28 משלי גם אויל מחריש חכם יחשב אטם שפתיו נבון גם               ガム              also も 600-3 אויל             エビル          fool 愚か者 30-10-6-1 מחריש         マハリィシュ  being silent 黙っている 300-10-200-8-40 חכם             ハハム          wise 賢い者  600-20-8 יחשב           イェハシェブ shall be counted 〜とみなされる 2-300-8-10 数える カウントされる אטם           オテム          who blocks ふさぐ者 600-9-1 שפתיו         セファタブ   his lips 彼の唇 6-10-400-80-300 נבון            ナボン          who understands 聡明な者 700-6-2-50 バカでも黙っていれば賢く見える、話さなければ理解しているように思われる。 新共同訳  無知な者も黙っていれば知恵があると思われ、唇を閉じれば聡明だと思われる。 無知も瞑想すればホフマをカウントされる、黙っていれば理解できる。

9::2 קהלת

הכל כאשר לכל מקרה אחד לצדיק ולרשע לטוב ולטהור ולטמא ולזבה ולאשר איננו זבח כטוב כחטא הנשבע כאשר שבועה ירא הכל            ハコル            全て  צלכ כאשר         カアシェル     as ~のように לתבג לכל            ラコル             to 全てに  全ては  כלכ מקרה         ミクレェ         ハプニング  出来事が  ידגצ אחד            エハドゥ        same 一つの  תסק לצדיק         ラツディク    to 義人 כהקמד ולרשע        ベララシャア  and to 悪人 פכגבז לטוב          ラトゥブ        to よい כנפש ולטהור    ベラタホゥル  and to pure 清い פכנצפג  清浄  ולטמא        ベラタメエ     and to impure 汚れている פכנית ולזבח        ベラゾベアフ and to who sacrifice...
17:27 משלי חושך אמריו יודע דעת יקר רוח איש חושך          ホセフ              who spares   500-300-6-8  制御する人は 誰が スペア 予備  暗闇 אמריו          アマラァブ      彼の言葉   6-10-200-40-1 ידע             ヨデア              knows 知ってる 70-4-6-10 דעת            ダアト             洞察力  400-70-4 יקר              イェカル         and cool of 200-100-10  貴い人は רוח             ルゥアフ          anger  霊の  8-6-200 スピリット 風 空気  איש            イイシュ          男 300-10-1 תבונה         テブゥナァ      understanding 英知の 5-50-6-2-400  洞察力 高い思考能力 彼の言葉は暗闇、知恵と知識は洞察力、貴い風の男は高い思考能力。...
17:26 משלי גם ענוש לצדיק לא טוב להכות נדיבים על ישר גם           ガム             also  600-3  また さらに ענוש        アノゥシュ  punishing 300-6-50-70  罰する 懲らしめる ひどいめにあわす לצדיק      ラツディク to righteous 100-10-4-90-30   正義に לא טוב    ロォ トウブ  not good  להכות     レハコゥト  to strike 400-6-20-5-30    ストライキ נדיבים     ネディビィム  nobles 600-10-2-10-4-50   貴族 על          アル            for  30-70 ישר        ヨシェル     uprightness 200-300-10   正直 潔白 善徳 善心 さらにまたツアディクを懲らしめるな、善徳な貴族を攻撃するな。

9:3 קהלת

זה רע בכל אשר נעשה תחת חשמש כי מקרה אחד לכל וגם לב בני האדם מלא רע והוללות בלבבם בחייהם ואחריו אל המתים זה            ゼェ              この  עצ רע            ラァ              evil  גז בכל           ベホル          in すべて  שלכ אשר         アシェル       that תבג נעשה        ナアサァ      is done 終わらせる  טזבצ תחת השמש  タハト ハシェメシュ  太陽の下 כי            キィ              ビコーズ      למ מקרה      ミクレェ        happening  ידגצ  ハプニング 出来事 אחד         エハドゥ      same תסק 同じ 同一  לכל          ラコル          全てに  כלכ וגם   ...

レヨラドトゥ ליולדתו

17:25 משלי כעס לאביו בן כסיל וממר ליולדתו כעס            カアス               anger 60-70-20 לאביו          レアビイブ        to his father 6-10-2-1-30 בן               ベン                  息子 700-2 כסיל           ケシィル           fool 30-10-60-20 וממר          ウメメル           and bitterness   200-40-40-6  苦み 苦さ ליולדתו       レヨラドトゥ   to who bore him 6-400-4-30-6-10-30   父の怒りアホな息子は、そして彼を生んだ人の苦み。 1955年訳  愚かな子はその父の憂いである、またこれを産んだ母の痛みである。 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… ליולדתו  レヨラドトゥ が理解できません。 現代のヘブライ語  生む  ללדת  
17:24 משלי את פני מבין חכמה ועיני כסיל בקצה ארץ את           エト             with 400-1 פני            ペネイ         顔の  10-50-80 מבין          メビン         who understands 800-10-2-40 חכמה       ホフマァ     ホフマ  5-40-20-8 ועיני          ベアイネイ  and eyes of 10-50-10-70-6 כסיל        ヘシィル       fool 30-10-60-20 בקצה       ビクツェ       in end of 5-90-100-2 ארץ         アレツ          アース  地 1000-200-1 一緒に顔とホフマを理解する人、そしてアホは目の終わりに地。 目にアホは地の終わり 1955年訳   さとき者はその顔を知恵にむける、しかし、愚かな者は目を地の果にそそぐ。 ……………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………… 天と地の比喩ですね。ホフマを理解する(主がみ顔をもってあなたを照らし) חכמה------------דעת-------------בינה ビナー           ...

9:4 קהלת

כי  מי אשר יחבר אל כל החיים יש בטחון כי לכלב חי הוא טוב מן האריה המת כי מי          キィ  ミィ        ビコーズ who  למ ימ אשר           アシェル          that  תבג יחבר          イエフバル       is joined מסשג 参加する 新人  אל             エル                 to  תכ כל החיים    コル  ハハイイム  全て  the living לכ צסממי  生きる 生活 暮し 生計 住 生息  יש             イエシュ          there is  מב  がある בטחון        ビタホン          hope.  שנספט 希望 光明 期待 楽しみ 思い  見込み  当て 想い 見込み 願う  כי              キィ                 ビコーズ  למ לכלב         レヘレブ  ...

ミシュパト משפט 9-17-21-13

17:23 משלי שחד מחק רשע יקח להטות ארחות משפט שחד           ショハドゥ            bribes 4-8-300 賄賂 使い物 裏金 金で釣る מחק            メヘク                  from bosom 100-8-40 胸から 懐から inside pocket רשע            ラシャア              悪人 70-300-200 יקח             イカフ                  will take 8-100-10 とる 受け取る 曲がりくねる 投げかける להטות         レハトゥトゥ       to turn 400-6-90-8-30   ターンする 曲がる 回る ארחות         アルホウトゥ      ways of 400-6-8-200 -1 方法の 手段 術 道 風 行く手 משפט        ミシュパト           judgment 9-80-300-40   判定 判断 判決 審判 裁き 分別 決断 結論 1955年訳  悪しき者は人のふところからまいないを受けて、さばきの道をまげる。 賄賂を  懐から 悪人は 受け取る 曲げるために  道を 裁きの 人は裏金で...