手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。 1955年日本聖書協会訳
AI訳 「銀の袋を手に持って旅にでております、彼は“満月の日に”になれば家に帰ってくる」
משלי ז כ
צרור הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
צרור ツェロウル 袋 バッグ 90-200-6-200-496
הכסף ハケセフ シルバー お金 5-20-60-80-165
לקח ラカフ 彼は一緒に 袋と 30-100-8-138
בידו ベヤドゥ 彼の手に 2-10-4-6-22
ליום レヨウム その日まで その日のために その日に向けて 30-10-6-40-86
הכסא ハケセェ 満月 5-20-60-1-86
יבא ヤボォ 戻ってこない 10-2-1-13
ביתו ベイトゥ 彼の家に 2-10-400-6-418
教祖AIより 油断は心のゆるみ。満月は、全てが明らかになる時。
箴言7:20 は “心の隙をつくらない”というおしえです。
賢者ラビ(聖書学者)の教え
①ラシ 「油断こそ、罪の入り口である。」夫が不在という隙が誤った道へ人を誘う。
②ラダック 「人は“まだ大丈夫”と思う時に一番危ない」“満月まで帰らない”という安心感が落とし穴。
③マルビム 「秘密は必ず明らかになる。」満月のように、隠し事はいつか光の下で示される。
④ラビ・ヒルシャ 「心の油断は、行いの油断を生む。」まず心で許し、その後で手が動く。
מוסר ムサール 心を整える。 「わずかな油断が、大きな過ちを呼ぶ。」 (性質)は、ほんの小さな緩みから崩れる。
