משלי שלמה בן דוד מלך ישראל. 5
1. בני לחכמתך הקשיבה לתבונתי הט אזנך
わたしの息子よ わたしの知恵に あなたは耳を傾けよ わたしの英知に あなたは傾けよ あなたの耳に
わが子よ、わたしのホフマーに心をとめ、わたしの分別に耳をかたむけよ。
🔴חכמה. ホフマーを知恵と訳すと頭が混乱します。
2. לשמר מזמות ודעת שפתיך ינצרו
守るため 分別を そして知識を あなたの唇が 見守る
これは、あなたが慎みを守り、あなたのくちびるに知識を保つためである。⁉️
3. כי נפת תטפנה שפתי זרה וחלק משמן חכה
なぜなら はちみつを 滴らす 唇は 異国の女の そして滑らかだ 油より 彼女の口は
なぜなら異国の女は唇にはちみつを滴らせ、口は油よりも滑らかだ。(❓唇が蜜で口が油)
4. ואחריתה מרה כלעהנ חדה כחרב פיות
しかし彼女の終りは 苦い 苦よもぎのように 鋭い 剣のように 両刃の
「彼女の終りは苦よもぎのように苦く/両刃の剣のように鋭くなる。」
5. רגליה ירדות מות שאול צעדיה יתמכו
彼女の足は 下っている 死へ 黄泉に 彼女の歩みは つかむ
「その足は死へと下り/その歩みはよみへおもむく」
6. ארח חיים פן תפלס נעו מעגלתיה לא תדע
道を 命の 彼女は計らない よろめく 彼女の道すじ 彼女は知らない
「彼女は命の道を測ろうともせず/その道は人を迷わすが、彼女はそれを知らない」
7. ועתה בנים שמעו לי ואל תסורו מאמרי פי
そこで今 息子達よ あなた達は聞け 私に そしてあなた達はそれるな 言葉から 私の口の
今息子達よあなた達は私の話を聞け/あなた達はそれるな私の話す言葉から。
8. הרחק מעליה דרכך ואל תקרב אל פתח ביתה
あなたは遠ざけよ 彼女から あなたの道を そしてあなたは近ずくな ~へ 入口 彼女の家
「あなたの道を彼女から遠ざけよ/あなたは近ずくな彼女の家の門へ」
9. פך תתן לאחרים הודך ושנתיך לאכזרי
さもないと~ようになる あなたは与える 他の人々に あなたの光彩を そしてあなたの年を 残忍な者に
「さもないとあなたは他人に誉れをわたし/あなたの年月は無慈悲な者へ」
10. פך ישבעו זרים כחך ועצביך בבית נכרי
さもないと~ようになる 満ち足りる 異国人達が あなたの力で またあなたの労苦で ~の家で 外国人
「さもないとあなたの力で異邦人が満たされ/あなたの労苦は他人の家に行く」
11. ונהמת באחריתך בכלות בשרך ושארך
あなたは呻く あなたの終わりの時に 尽きる時に あなたの肉が そしてあなたの体が
「あなたはうめくあなたの終わりの時に尽きる時にあなたの体があなたの肉体が」
12. ואמרת איך שנאתי מוסר ותוכחת נאץ לבי
あなたは言う どうして~のか わたしは憎んだ 諭しを そして叱責を 侮った わたしの心は
「あなたは言う、どすしてわたしは諭しを憎んだのか/わたしの心は叱責を侮ったのか」
13. ולא שמעתי בקול מורי ולמלמדי לא הטיתי אזני
そしてわたしは聞かなかった 声を わたしの師達の そしてわたしを教える者達に わたしは傾けなかった わたしの耳
「教師の声に聞き従わず/わたしを教える者に耳を傾けず」
14. כמעט הייתי בכל רע בתוך קהל ועדה
ほとんど わたしは~だった すべての 悪 ~の真ん中で 集会 そして会衆
「ほとんどわたしのすべては悪だった/集まりの中共同体の中でも」
15. שתה מים מבורך ונזלים מתוך בארך
あなたは飲め 水を あなたの水溜めから そして流れ出るものを ~の中から あなたの井戸
「あなたは自分の水瓶から水を飲み/あなたの井戸の中から流れ出る水を」
16 יפוצו ヤフーツ あふれ出る
מעינתיך マーイェノテーハ あなたの泉は
חוצה フーツァ 外に
ברחבות バレホボット 広場に
פלגי. パルゲー 流れる
מים マイム 水の
「あなたの泉は外にあふれ出る/水の流れは広場に」
17. יהיו イヒュー それらは~であろう
לך. レハー あなたの
לבדך レバデーハ あなたひとり
ואין ベエン そして~ではない
לזרים レザリーム 異国人たちの
אתך イタフ あなたと共に
「その水はあなたのであろう、あなたひとりの/あなたと共にいる異邦人の水ではない」
18
יהי イェヒー ~のように
מקורך メコレハー あなたの泉は
ברוך バルーフ 祝福される
ושמח うせまふ そしてあなたは喜べ שמח 喜べ
מאשת めえしぇっと 妻を
נעורך. ねうれーは あなたの若い時から
「あなたの泉に祝福を受けさせ/あなたの若い時からの妻を喜べ」
19
אילת. あいえれっと 雌鹿
אהבים アハビーム. 愛らしい ים. らしい
ויעלת べぇやあらっと かもしか
חן. へん 優雅な
דדיה だでーは 彼女の乳房は
ירוך いらべーは あなたを満足させる
בכל べほーる すべての
עת えっと 時
באהבתה べあはばぁはあ 彼女の愛に
תשגה てぃしゅげー あなたは夢中になる
תמיד たみーど 常に
「彼女は愛らしい雌しか、美しいしかのようだ。すべての時彼女の乳ふさはあなたを満足させる、
常に彼女の愛にあなたは夢中になる」
20
ולמה ベェラマ そして~なぜ
תשגה ティシェゲー あなたは夢中になる
בני. בזרה ベニー ベェザテー 私の息子よ 異国の女に
ותחבק ウテハベック そしてあなたは抱く
חק ヘック 胸を
נכריה ノフリヤー 外国の女の
「わが子よ、なぜあなたは異国の女に夢中になるのか/あなたは抱く外国の女の胸を」
21
כי キー まことに
נכח ノハフ 前に
עיני エーネー 目の
יי アドナイ 主
דרכי ダルヘー 道は
איש イッシェ 人の
וכל べホール そして すべての
מעגלתיו マーゲロタブ その道筋を
מפלס メファレス 彼は計っている
「まことに人に道は主の目の前に/そしてすべての道筋を主は計っている」
22
עוונתיו アボノタブ 彼の不義は
ילכדנו イルケドゥーノ 彼を捕らえる
את -הרשע エット ハラッシャー ~を 悪い者
ובחבלי ウベハブレー 網に
חטאתו ハタトー 彼の罪
יתמך イタメッフ 彼は捕まえられる
「彼の不義は彼を捕らえる悪い者を/彼は捕まえられる彼の罪の綱に」
23
הוא フー 彼は
ימות ヤムート 死ぬ
באין べアン ないために
מוסר ムサール 諭しが 道徳が
וברב ウベローブ そして多くの~によって
אולתו イバルトー 彼の愚行
ישגה イシュゲー さまよう
「道徳がないために彼は死ぬ/多くの愚行によってさまよう」
彼は道徳がないために、多くの愚行にさまよい死ぬ。