קהלת ז טא

伝道の書7:10 1955年日本聖書協会訳
「昔が今よりもよかったのはなぜか」と言うな。あなたがこれを問うのは知恵から出るのではない。

אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה
אל
アル not しない
תאמר
トオマル いう 発声する
מה
メエ なぜ 何
היה
ハヤア だった
שהימים
シェハヤミイム その日 日々
הראשנים
ハリイショニイム 前人 前者 老人 先生
היו
ハユウ だった
טובים
トウビイム よりよい 心地よい
מאלה
メエレエ これらよりも これら それら
כי
キィ なぜなら にとって
לא
ロォ no いいえ
מחכמה
メハフマア 知恵 賢明
שאלת
シャアルタ あなたの問い合わせ 欲求
על
アル 約 だいたい いい加減
זה
ゼエ この その

聖書 現代訳 
「どうして、昔のほうが今より良かったのか」と言ってはならない。
このような問いは、知恵によるのではない。

^_^自分訳
神様は言う、なぜ過ぎた日々はそれらよりもはるかに良かった。
なぜならその問いは知恵ではない。

אל アル を אל エル 
ישראל イスラエルのエルに変えて考えてみた。

日本語聖書だと、歳を重ね、経験したことを思い出し、あの頃は今とちがい良かったと、生きた日々のいい思い出を振り返ることには知恵がないこと。

今の自分に例えると、昔は痩せていた。
昔は体力があった。
行動力がなくなった。

この問いは、生欲、よりよく生きる欲のように感じる。

生と死
欲と無

このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

③ ヨットの守破離

円相