コヘレト9:12
人はその時を知らない。魚がわざわいの網にかかり、鳥がわなにかかるように、人の子らもわざわいの時が突然彼らに臨む時、それにかかるのである。1955年日本聖書協会訳
קהלת ט טג
כי גם לא ידע האדם את עתו כדגים שנאחזים במצודה רעה וכצפרים האחזות בפח כהם יוקשים בני האדם לעת רעה כשתפול עליהם פתאם
כי
キィ にとって なぜなら
גם
ガム もまた また
לא
ロォ いいえ ない
ידע
イェダア 知らない
האדם
ハアダム アダムさん 人 男性
את
エト あの その というもの
עתו
イトウ 時間 彼の時間
כדגים
カダギイム 魚のように
שנאחזים
シェネエハジイム 捕まった
במצודה
ビムツオウダア 網に
רעה
ラアァ 悪く ざんこく
וכצפרים
ベハツィポリイム そして 鳥 小鳥
האחזות
ハアフゾウト 閉じ込められている
בפח
バパフ 罠にかかって
כהם
カヘム 時として 時間として
יוקשים
ユウカシイム わなにかけられる ひどくののしる ひどい悪口
בני
ベネイ 息子
האדם
ハアダム アダムさん 人 男性
לעת
レエト の時に 時
רעה
ラアァ 悪い ざんこく 悲惨
כשתפול
ケシェティポウル いつ落ちるか 落ちる あなたが落ちる時
עליהם
アレイヘム それらに それらの上に
פתאם
ピトゥオム 突然
^_^ 自分訳
それさえもアダムは知らない、魚が突然網にかかる時、鳥が罠にかかり閉じ込められる時、アダムの息子がざんこくにののしられ突然落ちる時。
現代新訳聖書がよさそう 新共同訳
人がその時を知らないだけだ。
魚が運悪く網にかかったり
鳥がわなにかかったりするように
人間も突然不運にみまわれ、罠にかかる。
▼△ אני
自分の解釈、魚や鳥と同じように、人にもわからない。
漁師が底引き網で捕まえる運の悪い魚のように、
人がかすみ網をしかけて運悪くとらえられる鳥のように、
人も、人により突然被害を受け悲惨に不幸に落ちることを。
反対に考えると、運の良い時は良いことが突然起る。