詩編10:3

悪しき者は自分の心の願いを誇り、むさぼる者は主をのろい、かつ捨てる。1955年日本聖書協会訳

כי הלל רשע על תאות נפשו ובצע ברך נאץ יי
כי
キィ なぜなら
הלל
ヒレル 自慢 賞賛
רשע
ラシャア 邪悪者 悪の
על
アル の ついて
תאות
タアバト 欲望 欲求 のぞむ 願いごと
נפשו
ナフショウ 彼の心 魂 自己 精神 霊 魂胆
ובצע
ウボツェア そして 強盗 どろぼう
ברך
べレフ 自分を 賞賛 ほめる 祝福
נאץ
ニエツ 冒涜
יי
ハッシェム わが主アドナイ様

^_^ אני
自分の解釈では聖書協会の訳とは違う。

Google翻訳
彼は自分の魂の邪悪さをほめたたえ、主の祝福を行ったからである。

תולדת בקר יום רביעי


このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

円相

コヘレト2 3