コヘレト 7:16

JPS tanakh 1917
Be not righteous overmuch; neither make thyself overwise; why shouldest thou destroy thyself?
Google 翻訳

JPSタナフ1917年
 過度に義にかなってはいけません。 どちらも自分を過度に作りません。 なぜあなたは自分自身を破壊しなければならないのですか?

קהלת ז טז
אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם
אל
アル しない
תחי
テヒイ なる あります そうなるでしょう
צדיק
ツァディイク 正しい 正義
הרבה
ハルベエ 多く たくさん
ואל
ベアル and しない
תתחכם
ティトハカム 賢い 賢明 うまい zuru 賢い
יותר
ヨウテル 自分も作る 過剰
למה
ラマア なぜ 何か
תשומם
ティショウメム 破壊 荒廃 愚か 荒凉としたままに

^_^自分訳
多くの正しさで生きてはいけない、また、過剰に賢く生きてはいけない、なぜあなたは荒れ果ててまでそうするのか。

伝道の書7:16 1955年日本聖書協会訳
あなたは義に過ぎてはならない。また賢きに過ぎてはならない。あなたはどうして自分を滅ぼしてよかろうか。


^_^
これもカバラかな?
中庸

・正道すぎるな、邪道(道を間違えるな)すぎるな、
今日も1日中庸をさがそう。

このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

円相

コヘレト2 3