!!!!!!! תהלים ו ז !!!!!!!
^_^自分訳 テヒリィム6:7
わたしは毎夜疲れはて寝床なげく、寝台はなみだでひたる。
十 詩編6:6 1955年日本聖書協会訳
わたしは嘆きによって疲れ、夜ごとに涙をもって、わたしのふしどをただよわせ、わたしのしとねをぬらした。
יגעתי באנחתי אשחה בכל לילה מטתי בדמעתי ערשי אמסה
יגעתי
ヤガアティ わたしはつかれた
באנחתי
ベアンハティ ため息をつく なげき
אשחה
アスヘエ あふれる 浸水する
בכל
べホル すべて 毎
לילה
ライラァ 夜
מטתי
ミタティ わたしの寝床
בדמעתי
ベディムアティ わたしの 涙
ערשי
アルシイ わたしの寝台 ソファー
אמסה
アムセエ わたしはひたります びしょぬれ
^_^ WHY
מטתי ערשי
寝床 と 寝台(棺桶)?
ミタティはヤコブイスラエルの遺言をいう寝床。
アルシイはオグ王の寝台。
理解できていない。