!!!!!!! כ ז משלי !!!!!!!

^_^  比喩自分訳
巣からさまよう鳥のように男も自分の場所からうろつく。

כצפור נודדת מן קנה כן איש נודד ממקומו

כצפור
ケツィポウル  鳥のように
20-90-80-6-200-396
נודדת
ノウデデト  さまよう うろつく まよう
50-6-4-4-400-464
מן
ミン  フロム から
40-700-740
קנה
キナァ  巣
100-50-5-155
כן
ケン  そう so 
20-700-720
איש
イイシュ  男 
1-10-300-311
נודד
ノウデドゥ  誰がさまよう
50-6-4-4-64
ממקומו
ミメコウモウ 彼の場所 家 状態 巣
40-40-100-6-40-6-232

並び替え
להופגטפקקאיטדטצלטתמבטפקקיידפיפ
ומוקממ דדונ שיא ןכ הנק ןמ תדדונ רופצכ

箴言27:8 現在 新訳聖書
鳥が巣から飛び去るように人もその置かれたところから移って行く。

1955年日本聖書協会訳

その家を離れてさまよう人は、巣を離れてさまよう鳥のようだ。

^ ^
新訳聖書だけ読むと、鳥のように、人も天に飛んで行く。(魂が天に昇るのかな?と考えてしまいます。
アダムだったら人でいいけど、イイシュは男だからちがう、女は家を守る、男は鳥のように飛び回る?
27:8も疑問です。

このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

円相

コヘレト2 3