••••••• ••••••••• תהלים ••••••••• •••••••
ג ז לא אירא מרבבות עם אשר סביב שתו עלי
3 7
לא
ロゥ not しない いや
30-6-36
אירא
イィラア 恐れ 敬う 畏敬 因果 あなた
1-10-200-1-212
מרבבות
メリブボウトゥ 無数 多数 数万から 多重化
40-200-2-2-6-400-650
עם
アム 人 人々 国民 人民 民俗
70-600-670
אשר
アシェル それ その あれ 確認する 5w1h
1-300-200-501
סביב
サビイブ あらゆる面で 隣人 周辺 周り ぐるりと
60-2--10-2-74
שתו
シャトゥウ セットする 配備する 飲む
300-400-6-706
עלי
アライ わたしに対して に反して にぶっかって
70-30-10-110
並び替え
כתתמגתיגששפאזיתבגחשמשבאפזכמ
^_^
恐れるな、わたしに対して周りを配備している無数の人々より。
詩編3:7 1955年日本聖書協会訳
わたしを囲んで立ち構えるちよろずの民をもわたしは恐れない。
^ ^ 自分の解釈
敬天愛人 人を恐るなですね? excuse最近思うことは人災も天災も同じように感じます。
汝(カモハ)の手によります。