箴言25:8
1955年訳 あなたが目に見たことを、軽々しく法廷に出してはならない。あとになり、あなたが隣り人にはずかしめられるとき、あなたはどうしようとするのか。
新訳 性急に争いの場に引き出そうとするな。そのため隣人に嘲られることになったら将来どうするつもりか。
משלי כה ח
אל תצא לרב מהר פן מה תעשה באחריתה בהכלים אתך רעך
אל アル not しない 30_1=31
תצא テツエ 外出 行く 持ち出す 引き出す 1_90_400=491
לרב ラリブ 主張する 論争 争う ディベート 2_200_30=232
מהר マヘル 急いで 200_5_40=245
פן ペン そうでなければ 削除 700_800=1500
מה マア 何 何ですか 5_40=45
תעשה タアセエ しますか 行うには 作る 5_300_70_400=775
באחריתה ベアハリィタ 最終的には 最後 未来 後世 5_400_10_200_8_1_2=626
בהכלים ベハヘリィム 恥をかかせる 傷つける 挑発する 600_10_30_20_5_2=667
אתך オテハ あなた 500_400_1=901
רעך レエハ あなたの 相手が 友人 仲間 500_70_200=770
…………………………………………………………………………………………………………………………………
ここも難解です。
急いで主張して論争を出さないように、あなたの相手がそうでなければ最終的に何をしますか。
訴訟は長い時間をおいてからにした方がいい、感情的になり、勢で論争すると、相手と自分が傷つく時がある?