伝道の書3:12

1955年訳   わたしは知っている。人にはその生きながらえている間、楽しく愉快に過ごすよりほかに良い事はない。

קהלת ג יב
ידעתי כי אין טוב בם כי אם לשמוח ולעשות טוב בחייו
ידעתי               ヤダアティ       知っていた 知っている 知るために  מקזאמ
כי                     キィ                  それ    למ
אין                   エイン               not nothing  何もない ない  תמט
טוב                  トウブ               より良い 快く 心地よい  נפש
בם                   バム                   それらの中に   שי
כי                    キィ                    それ  より  למ
אם                   イム                    もし  それ  תי
לשמוח              リスモウアッフ  喜ぶ 明るく  כביפס
ולעשות             ベラアソウト    そしてやります 行うには 作る  פכזבפא
טוב                   トウブ                よい より良い 心地よい  נפש
בחייו                ベハヤアブ          彼の人生で  彼らが生きている間  生きている  生命  שסממפ

生きることに何も良いことが無いことを悟った、それゆえに彼の生命のうちに喜び楽しく生きる。

…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
シェイクスピアの中にある、「人生辛いことばかり、だから楽しいふりをする」 少し解釈が似ているように思います。

喜怒哀楽を多く経験して、人生を振り返れば、何が本当に良いことなのか?良いことが悪いことであったり、過ぎてしまえば過去の記憶は夢のようです。

このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

円相

コヘレト2 3