23:5 משלי
התעיף עיניך בו ואיננו כי עשה יעשה לו כנפים כנשר יעוף השמים
התעיף ハタアィフ あなた 富 一目のとき 彼は道に迷った מאז ו צאזמו
עיניך エイネィハ あなたの目 זמטמל
בו ボゥ それの שפ
ואיננו べエイネヌウ and ことが消え そしてそうではありません פתמטטפ
כי キィ のための にとって のため למ
עשה アソゥ 行うには 作る זבצ
יעשה ヤアセェ します 作る予定 מזבצ
לו ロウ それ自体のために 彼 כפ
כנפים ヘナファイム 翼 自身のために翼を エッジ לטומי
כנשר ケネシェル 鷲のように 空への鷲 לטבג
יעוף ヤアウフ 飛ぶ 飛行する 気絶する. נזפו מזפו
השמים ハシャマイム 天国 空
1955年訳 あなたの目をそれにとめると、それはない、富はたちまち自ら翼を生じて、わしのように天に飛び去るからだ。
Douay-Rheims Bibleあなたが目にすることのできない富に目を上げないでください。彼らは自分たちを翼のように羽を作らせ、そして天に向かって飛ぶでしょう。
New American Standard 1977あなたがそれに目を向けると、それは消えています。以下のために富確かに飛ぶ鷲のように、自身の翼になりに向かって天。
New American Standard Bibleあなたがそれに目を向けると、それは消えてしまいます。富のために確かに自分自身を翼にする天の方へ飛ぶワシのように。
…………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
ラビ イエスの言葉 「この世で富を蓄えても、虫がくい サビ つき、賊に盗まれる、むしろ天に富を蓄えよ、虫もつかずサビもつかず賊に盗まれることもない」
稼いだ財宝に目が眩むと、自分自身を翼にして天国に飛ぶ。
命、生命は時間、断食して苦しい時間を過ごすのは、ハーレムのように贅沢な暮らしよりも何倍にも時間が長く感じます。
חיים הימים הבהט