9:9 קהלת
ראה היים עם אשה אשר אהבת כל חיי הבלך אשר נתן לך תחת השמש כל ימי הבלך כי הוא חלקך בחיים ובעמלך אשר אתה עמל תחת השמש
ראה レエェ see גתצ
חיים ハイイム life סממי
עם イム with זי
אשה イシャァ 妻 תבצ
אשר アシェル that תבג
אהבת アハベタ you loved תצשא
כל コル 全て לכ
ימי イェメイ days of מימ
חיי ハイェイ life of סממ
הבלך ヘブレハ you vanity צשכל
אשר アシェル
נתן ナタン gave טאט 与えた
לך レハ to you あなたに כל
תחת タハト 下 אסא
השמש ハシェメシュ 太陽 צביב
כל コル 全て לכ
ימי イェメイ days of מימ
הבלך ヘブレハ
כי キィ for למ
הוא フゥ it is それは צשת
חלקך ヘルケハ your portion あなたの部分 סכדל
בחיים バハイイム in life שסממי
ובעמלך ウバアマルハ and in your toil פשזיכל あなたの労苦の中で
אשר アシェル that תבג
אתה アタァ you תאצ
עמל アメル toil 労苦 労 あくせく働く זיכ
תחת タハト 下 אסא
השמש ハシェメシュ the 太陽 צביב
人生を共に過ごす妻、それを愛する、全ての日々煩悩の生活、それはあなたに与えられた、太陽の下の全ての煩悩の日々。なぜならそれはあなたの生きる苦労。それはあなたが太陽の下であくせく生きている。
1955年訳 日の下で神から賜わったあなたの空なる命の日の間、あなたはその愛する妻と共に楽しく暮すがよい。これはあなたが世にあってうける分、あなたが日の下で労する労苦によって得るものだからである。
新共同訳 太陽の下、与えられた空しい人生の日々 愛する妻と共に楽しく生きるがよい。
それが、太陽の下で労苦するあなたへの人生と労苦の報いなのだ。
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
コヘレトと般若心経が似ているように感じます。
コヘレトも王様の子供でブッダも王様の子供。
聖書協会の日本語訳、楽しくのヘブライ語が理解できないですね。