9:11 קהלת
שבתי シャブティ I returned わたしは戻った בשאמ
וראה ベラオォ そして見た. פגתצ
תחת タハト 下 אסא
השמש ハシェメシュ the 太陽 צביב
כי キィ that למ
לא לקלים ロォ ラカリィム no to swift 速いから
המרוץ ハメロゥツゥ the race ציגפה
ולא לגבורים ベロォ ラギボリイム not to strong ones 強い者へ
המלחמה ハミルハマァ the war ציכסיצ
וגם ベガム and also פרי
לא לחכמים ロォ ラハハミィム no to wise man
לחם レヘム パン כסי
וגם ベガム and also פרי
לא לנבנים ロォ ラネボニイム no to who understand 知る
עשר オシェル riches זבג
וגם ベガム and also פרי
לא לידעים ロォ ラヨデアィム no to who know
חן ヘン grace סט 飾る 優美 恩恵を
כי キィ that מל
עת エト time זא
ופגע バヘガア and chance happenings פורז 偶然の出来事
יקרה イクレェ happens מדגצ 起こる
את エト to תא
כלם クラム all of them לכי それらの全て
わたしは戻った、そして見た、太陽の下でこれらを。
レース、速くても勝たない。
戦い、強いのもが勝てない。
そしてまた、パン、知恵ある者が得られない。
そしてまた、大金持ち、見識ある者が得られない。
そしてまた、恩恵を、洞察力がある者が得られない。
それは時と偶然の出来事で起こる、それらの全ては。
新共同訳 太陽の下(もと)、再びわたしは見た。
足の速い者が競争に、強い者が戦いに、必ずしも勝つとは言えない。
知恵があるといってパンにありつくのでも、聡明だからといって富をえるのでも、
知識があるといって好意をもたれるのでもない。
時と機会はだれにでも臨むが。
1955年訳 わたしはまた日の下を見たが、必ずしも速い者が競走に勝つのではなく、強い者が戦いに勝つのでもない。また賢い者がパンを得るのでもなく、さとき者が富を得るのでもない。また知識ある者が恵みを得るのでもない。しかし時と災難はすべての人に臨む。
………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………………
次の話の比喩ですかね。 泳ぎの速い魚が網にかからないか?
運命を知ろうとしてはいけないんですね。