10:15 קהלת


עמל           アマル            toil of 労苦は  זיכ
הכסילים     ハケシィリィム  the fools 愚か者達 לחמומי
תיגענו        テヤゲネヌ    tires him 彼を疲れさせる  אמרזטפ
אשר          アシェル        for ところの  תבג
לא             ロォ               not  כת
ידע            ヤダァ           knows 知る מקז
ללכת          ラレフェト   to go 行くことを ככלא
אל              エル              to に תכ
עיר             イィル          町 מזג

1955年訳  愚者の労苦はその身を疲れさせる、彼は町にはいる道をさえ知らない。

労苦
詩篇 107:4-7  彼らは人なき荒野にさまよい、住むべき町にいたる道を見いださなかった。
彼らは飢え、またかわき、その魂は彼らのうちに衰えた。
彼らはその悩みのうちに主に呼ばわったので、主は彼らをその悩みから助け出し、
住むべき町に行き着くまで、まっすぐな道に導かれた。

愚か者達の労苦は、彼を疲れさせる。町に行くことを知ろうとしないように。

………………………………………………………………………………………………………………………………………………
理解できない
・トーラーの比喩は、荒れ野で愚か者達は労苦するだけでカナンにつくことを知らない。



このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

円相

コヘレト2 3