15:17
טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו
טוב トーブ よい 2-6-9
ארחת アルハトゥ meal of 食事が 400-8-200-1
ירק ヤラク ベジタブル 100-200-10
ואהבה ベアハバ そして love 5-2-5-1-6
שם シャム there そこに 40-300
משור ミショル フロム OX 雄牛より 200-6-300-40
אבוס アブゥス fatted 肥えた 60-6-2-1
ושנאה ベシンア and hatred そして憎しみが 5-1-50-300-6
בו ボー with it その中に
1955年訳 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
新共同訳 肥えた牛を食べて憎み合うよりは、青菜の食事で愛し合う方がよい。
新生活翻訳はあなたが愛する人と野菜のボウルは、あなたが嫌い誰かとステーキよりも優れています。
………………………………………………
この解釈がいいですね。 愛する人と野菜を食べる方が、嫌いな人と霜降りのサーロインを食べるよりよい。
今の日本風に解釈すると。
つつましく精進料理を食べる方が、ドンファンと大トロを食べるより、そこに愛がある。