15:17

טוב ארחת ירק ואהבה שם משור אבוס ושנאה בו

טוב          トーブ              よい 2-6-9
ארחת       アルハトゥ       meal of 食事が 400-8-200-1
ירק          ヤラク              ベジタブル 100-200-10
ואהבה      ベアハバ         そして love 5-2-5-1-6
שם          シャム              there そこに 40-300
משור       ミショル          フロム OX 雄牛より 200-6-300-40
אבוס       アブゥス          fatted 肥えた 60-6-2-1
ושנאה     ベシンア          and hatred そして憎しみが 5-1-50-300-6
בו           ボー                with it その中に

1955年訳 野菜を食べて互に愛するのは、肥えた牛を食べて互に憎むのにまさる。
新共同訳  肥えた牛を食べて憎み合うよりは、青菜の食事で愛し合う方がよい。

新生活翻訳はあなたが愛する人と野菜のボウルは、あなたが嫌い誰かとステーキよりも優れています。
………………………………………………  
この解釈がいいですね。  愛する人と野菜を食べる方が、嫌いな人と霜降りのサーロインを食べるよりよい。

今の日本風に解釈すると。
つつましく精進料理を食べる方が、ドンファンと大トロを食べるより、そこに愛がある。

このブログの人気の投稿

ラビ ヒレルの格言

円相

コヘレト2 3