תשלי שלמה בן דוד מלך ישראל 7
בני ベニー わたしの息子よ
שמר シェモール あなたは守れ
אמרי アマライ わたしの言葉を
ומצותי ウミツボタイ そしてわたしの戒めを
תצפן ティツボン あなたは蓄えよ
אתך アタフ あなたと共に
「
2
שמר ショモール あなたは守れ
מצותי ミツボタイ わたしの戒めを
וחיה ベェへイェー そしてあなたは生きよ
ותורתי ベェトラット そして 教えを
כאישון ケイション 瞳のように
עיניך エーネーハ あなたの目の
「わたしの戒めを守ってあなたは生きなさい/トーラーの示しを瞳のようにあなたの目に」❓
3
קשרם コシュレム あなたはそれらを結べ
על. - אצבעתיך エツべ オテーハ に~ あなたの指に
כתבם コトゥベム あなたはそれらを書き記せ
על. - לוח アル ルーハッハ に~ 板に
לבך リベーハ あなたの心の
「戒めとトーラーをあなたの指に結べ/あなたの心の板にそれらを書き記せ」
4
אמר エモール あなたは言え
לחכמה ラホフマー 知恵に
אחתי アホーティー わたしの姉妹と
את アット あなたの
ומדע ウモダー そして 親戚と
לבינה ラビナー 知識に
תקרא ティクラー あなたは叫ぶ
「あなたは言いなさい、知恵はわたしの姉妹と/知識に親戚と言いなさい」
5
לשמרך リシュモルハー あなたをまもるため
מאשה メイシャー 女 から
זרה ザラー 異国の
מנכריה ミノフリヤー 外国の女から
אמריה アマレーハ 彼女の言葉の
החליקה へへリーカー 滑らかな
「異国の女からあなたを守るため/滑らかなほほの外国の女から」
6
כי キー まことに
בחלון べハロン 窓から
ביתי ベーティー わたしの家の
בעד べアッド 〜を通じて
אשנבי エシュナビー わたしの格子
נשקפתי ニシュカフティ わたしは見下ろした
「わたしの窓の格子を通してわたしは見下ろした」
7
וארא バエレー わたしは見た
בפתאים. バペタイーム 無知な者達の中に
אבינה. アビーナ わたしは気付いた
בבנים ババニーム 息子達の中に
נער ナール 若者を
חסר - לב ハサール レブ 欠けた 心の
「無知な者達の中にわたしは見た、息子達の中にわたしは気付いた、心の欠けた未熟者がいることを」
8
עבר オベル 彼は通り過ぎる
בשוק バシェック 通りを
אצל エッツェル 〜の所で
פנה ピナーハ 彼女の角
ודרך べデレフ そして道を
ביתה ベーターハ 彼女の家の
יצעד イッアッド 彼は進んで行った
「彼は通り過ぎる彼女の角の所の通りを、そして彼は彼女の家への道を進んで行った」
9
בנשף ベネシェフ 日没の
בערב ベエレーブ 夕暮れに
יום ヨム 日の
באישון ベイション 真ん中で
לילה ライラ 夜の
ואפלה バァフェラー そして闇の
「日もくれる夕暮れ時から、夜の闇に中へ」
10
והנה ベヒネー そして見よ
אשה イシャー 女が
לקראתו リクラトー 彼を迎えるために
שית シット 〜とする
זונה ゾナー 淫行の女
ונצרת ウネツラット そして秘めた女
לב レブ 心に
「見よ女が男を迎えるために、淫行をしたい女が」
11
המיה ホミャー 騒々しい
היא ヒー 彼女は
וסררת ベソラーレート そして頑迷
בביתה ベベェーターハ 彼女の家
לא - ישכנו ロー イシュケヌー とどまらない
רגליה ラグレーハ 彼女の足は
「騒々しくわがままで、自分の家に足の落ち着くことがない」
יב
פעם パアム ある時は
בחוץ バフーツ 街で
פעם パアム ある時は
ברחבות バレホボット 広場で
ואצל べエッエル そして〜の所で
כל - פנה コル ピナー 全ての 角
תארב テエローブ 彼女は待ち伏せる
「ある時は街である時は広場で、全ての街角で彼女は待ち伏せる」
יג
והחזיקה べへへズーカー 彼女は捕まえた
בו ボー 彼を
ונשקה ベナシェカー そして口づけした
לו ロー 彼に
העזה ヘエーザー 彼女は強くした
פניה ペハネーハー 彼女の顔を
ותאמר バトメル そして彼女は言った
לו ロー 彼に
「女は男を捕まえて口づけした、厚かましくも、こう言った」
יד
זבחי ズイブヘー 燔祭が
שלמים シェラミーム 和解の
עלי アライ わたしに課せられている
היום ハヨム 今日
שלמתי シラムッティ わたしは果たした
נדרי ネダライ わたしの誓願を
「わたしは神棚へ和解の捧げものを課せられていました、今日わたしの誓願を果たしました。」
יה
על - כן アル ケン それ故に
יצאתי ヤツアーティ わたしは出た
לקראתך リクラーテハ あなたを迎えるために
לשחר レシャヘル 探し求めるため
פניך パネーハ あなたの顔を
ואמצאך バエムツァエッカ そして わたしはあなたを見つけるあなたを
「それ故にわたしは出迎えた、あなたの顔を探し求めて、そしてわたしはあなたを見つける」
יו
מרבדים マルバデーム 敷物を
רבדתי ラバドゥティ わたしは敷いた
ערשי アルスィー わたしのベットに
חטבות ハトウボット 多彩な
אטון エトウン 麻布の
מצרים ミツライム エジプト
「わたしのベットにシーツを敷きました。それは色鮮やかなエジプトの麻の織物です」
י
נפתי ナフティ わたしは振り掛けた
משכבי ミシュカビィ ベットに
מר モール 投薬
אהלים アハリーム 沈香を
וקנמון ベキナモン そして肉桂を
「わたしのベットにちんこうの投薬、ミルラ・アロエ・シナモンをかけやした」
י
לכה レハー さあ
נרוה ニルベー わたしたちは酔いしれよう
דדים ドディーム 愛に
עד - הבקר アッド ハボケル ~まで 朝
נתעלסה ニットゥアレサー わたしたちは楽しもう
באהבים バオハビーム 愛に
「さあわたしたちは朝まで愛に酔いしれよう、わたしたちは愛しあい楽しもう」
יט
כי キー なぜなら
אין エン いない
האיש ハイッシュ 夫は
בביתו べべユートー 彼の家に
הלך ハラッフ 彼は行った
בדרך べデレフ 道を
מרחוק メラフォック 遠くの
「なぜなら夫は家にいない、遠くへ行っている」
כ
צרור. - הכםף ツェロール ハケセフ 袋を 銀の
לקח ラカッフ 彼はとった
בידו ベヤドー 彼の手に
ליום レヨム 日に
הכסא ハケーセー 満月の
יבא ヤボー 彼は来る
ביתו ベートー 彼の家に
「彼は銀の袋をとった、満月の日に彼は家に来る」
כא
הטתו ヒタトゥー 彼女は惑わした
ברב ベローブ 多きにより
לקחה リクハーハ 彼女の口説きの
בחלק へへレック 滑らかさにより
שפתיה セファテーハ 彼女の唇の
תדיחנו タディヘーヌ 彼女は彼をそそのかした
「彼女は口説き沢山惑わした、滑らかな口調で男をそそのかした」
כב
הולך ホレフ 彼はいく
אחריה アハレーハ 彼女の後に
פתאם ピトゥオム 突然
כשור ケショール 雄牛のように
אל - טבח エル タバァフ 〜へ 屠り場へ
יבוא ヤボー 来る
וכעכס ウヘエヘス そして足かせのように
אל - מוסר エル ムサル 〜のために 教訓
אויל エビール 愚か者の
「突然男は女の後を、雄牛が屠り場へ来るようについていく、足かせをつけられ愚か者の教訓となって」
כג
עד アッド ~まで
יפלח イェファラフ 射抜く
חץ ヘッツ 矢が
כבדו ケベドー 彼の肝臓を
כמהר ケマヘル 急ぐように
צפור ツィボール 鳥が
אל - פח エル パフ 〜に 罠
ולא - ידע ヤダー そして彼は知らない
כי - בנפשו キー ベナフシー ~ということを 彼の命にいる
הוא フー 彼は
「男の肝臓を
やがて、矢が肝臓を貫くであろう。彼は罠にかかる鳥よりもたやすく、自分の欲望の罠にかかったことを知らない。
24
ועתה ベアター そして 今
בנים バニーム 息子達よ
שמעו - לי シムウー あなた達は聞け わたしに
והקשיבו ベハクシーブ そしてあなた達は耳を傾けよ
לאמרי - פי レイムレー フィー 言葉に わたしの口の
「今息子達よわたしに聞け、そしてあなた達は耳を傾けよわたしの言葉に」
25
אל - ישט アル イェストゥ 傾かないように
אל - דרכיה エル デラへーハー ~へ 彼女の道
לבך リベーハ あなたの心が
אל - תתע アル テター あなたは迷い込むな
בנתיבותיה ビヌティボォテーハ 彼女の道路に
「あなたの心が女の道に傾かないように、あなたは迷い込むな女の道に」
26
כי - רפילה キー ラピーム まことに 多い
חללים ハライーム 刺し殺されたもの達は
הפילה ヒピーラー 女が倒した
ועצמים バアツミーム そしておびただしい
כל - הרגיה コル ハルゲーハ すべて 女に殺されたもの達は
「まことに多い女が倒し刺し殺されたもの達は、そしておびただしくすべて女に殺されたもの達は」
27
דרכי ダルヘー 道
שאול シェオール よみの
ביתה ベーターハ 女の家は
ירדות ヨレドット 下っていく
אל - חדרי - מות エル ハドゥレー マーベット
「女の家はよみの道、部屋では死へ下っていく」