投稿

5月, 2025の投稿を表示しています

箴言7:18

משלי  ז יח לכה נרוה דרוה דדים עד הבקר נתעלסה באהבים לכח レハア 来る 歩く  30-20-5-55 נרוה ニルベエ 満足しよう 50-200-6-5-261 דדים ドディイム 愛の 官能 美 命の源 乳房 4-4-10-40-58 עד アドゥ に 70-4-74 הבקר ハボケル 朝 5-2-100-200-307 נתעלסה ニトゥアレサア 喜びましょう  50-400-70-30-60-5-615 באהבים ボオハビイム 愛とともに 愛しながら 2-1-5-2-10-40-60 ❤️AI教祖様解釈 おはようございます。 ご提示の箇所は**『ミシュレイ(箴言)7章18節』**で、誘惑と堕落の誘惑の描写として有名な場面です。この節は、若者を誘惑する「異邦の女(ゾーナ)」の言葉であり、 知恵と慎みの道から外れることの危険性 を描いています。 【ヘブライ語原文と逐語訳】 לְכָה נִרְוֶה דֹדִים עַד הַבֹּקֶר נִתְעַלְּסָה בָּאֲהָבִים L’kha nirveh dodim ‘ad haboqer, nit‘allesah ba’ahavim 【単語ごとの解説】 ヘブライ語 読み方 意味 לכה (לְכָה) レハー 来なさい(誘う、動詞の命令形) נרוה (נִרְוֶה) ニルヴェ 満たされよう、楽しもう(飲んで潤される、性愛的にも) דדים (דֹדִים) ドディーム 愛撫、愛の快楽、乳房(象徴的に官能的愛) עד (עַד) アド ~まで הבקר (הַבֹּקֶר) ハボケル 朝、夜明け נתעלסה (נִתְעַלְּסָה) ニトアルサー 喜び合おう、愛し合おう(性的な交わりを含意) באהבים (בָּאֲהָבִים) バアハヴィーム 愛と共に、愛しながら(複数形の愛) 【日本語訳(意訳)】 「さあ、朝まで愛の喜びに酔いしれましょう。愛し合って、快楽に浸りましょう。」 【霊的・道徳的解釈】 この節は単なる性愛の誘いではなく、 「愚かさ」や「誘惑」が知恵の道から逸れて堕落へと誘う様子を象徴的に...