投稿

3月, 2024の投稿を表示しています

コヘレト1:10

「見よ、これは新しいものだ」と言われるものがあるか、それはわれわれの前にあった世々に、すでにあったものである。1955年日本聖書協会訳 קהלת א  י יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו יש イェシュ ありますか 存在 実体 10-300-310 דבר ダバル なんでも こと 4-2-200-206 שיאמר シェヨオマル そう言えるかもしれない 発する 300-10-1-40-200-551 ראה レエェ 見る 見て 200-1-5-206 זה ゼエ これ あれ 7-5-12 חדש ハダシュ 新しい  8-4-300-312 הוא フウゥ それ 彼 自分 同じ これ あれ  5-6-1-12 כבר ケバル すでに もう とっくに 時間の範囲 以前 20-2-200-222 היה ハヤァ だった 存在していた 5-10-5-20 לעלמים レオラミイム 以前から 隠された 永遠 常 30-70-30-40-10-40-220 אשר アシェル よりも 5W1H 1-300-200-5-1 היה ハヤァ だった 存在していた 5-10-5-20 מלפננו ミレファネヌウ わたしたちのまえに 顔 40-30-80-50-50-6-256

詩編17:8

ひとみのようにわたしを守り、みつばさの陰にわたしを隠し、1955年日本聖書協会訳 תהלים יז ח שמרני כאישון בת עין בצל כנפיך תסתירני שמרני シャムレニィ わたしを守ってください たもつ 回避 保護 世話 300-40-200-50-10-600 כאישון ケェイショウン 信徒のように  20-1-10-300-6-50-386 בת バトゥ 娘の 2-400-402 עין アイン 目 瞳 70-10-50-130 בצל べツェル の影で 2-90-30-122 כנפיך ケナフェィファ わたしは隠れる 20-50-80-10-20-180

箴言7:9

たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。1955年日本聖書協会訳 משלי ז ט בנשף בערב יום באישון לילה ואפלה בנשף ベネシェフ 夕暮に 日没 黄昏 2-50-300-80-432 בערב ベエレブ の夕方に 2-70-200-2-274 יום ヨウム 日 10-6-40-56 באישון ベェイショウン 暗闇の中で 2-1-10-300-6-50-369 לילה ライラア 夜 30-10-30-5-75 ואפלה バアへラア そして闇 6-1-80-30-5-122